Übersetzungen

Hier finden Sie eine Auswahl der häufigsten Anfragen:

TESTAMENTE UND NOTARIELLE VOLLMACHTEN

Bildquelle: diepresse.com
Bildquelle: diepresse.com

Wenn Sie in Spanien Eigentum besitzen, empfiehlt es sich, ein notarielles TESTAMENT zu erstellen.

 

Für Ausländer, die der spanischen Sprache nicht mächtig sind, wird das Testament in zwei Sprachen und doppelspaltig erstellt.

 

So wird sichergestellt, dass der Erblasser den genauen Inhalt seines letzten Willens kontrollieren kann.




Das Testament kann jederzeit geändert oder widerrufen oder durch ein neues Testament ersetzt werden.

Dieses wird im Zentralregister der Landeshauptstadt hinterlegt und kann im Bedarfsfall von den Erben angefordert werden.

Der Notar berät Sie in allen rechtlichen Fragen Ihres Testaments. Sobald der Entwurf durch das Notariat erstellt ist, wird er an den Übersetzer weitergegeben und ist anschließend unterschriftsreif.

 

In der Regel dauert dieser Vorgang nur einige wenige Tage. Die Berechnung der Notarkosten basiert auf der Anzahl der Seiten. Zusätzlich fallen die Kosten für die Übersetzung an.

NOTARIELLE VOLLMACHTEN sind immer dann sinnvoll, wenn Sie jemanden brauchen, der sich  um Ihre Belange kümmern soll.

 

Oder wenn Sie sich nicht persönlich damit befassen können oder möchten, zum Beispiel beim Hausverkauf.

 

Vollmachten kann man für jeden beliebigen Zweck ausstellen. Ausländer, die eine Vollmacht ausstellen, müssen in Begleitung eines Übersetzers oder Dolmetschers vor dem Notar erscheinen, es sei denn, sie sprechen ausreichend gut Spanisch. 

 

Dadurch stellt der Notar sicher, dass der Vollmachtgeber versteht, was er unterzeichnet.

MEDIZINISCHE BEFUNDE

Beim Übersetzen von Arztbriefen hat der Übersetzer eine große Verantwortung.

Stellen Sie sich vor, Sie unterziehen sich einer Operation in Spanien und müssen Ihrem deutschen Arzt zur Weiterbehandlung einen Bericht vorlegen.

Der Arzt muss sich darauf verlassen können, dass die Angaben korrekt sind, um seine Entscheidungen bezüglich Ihrer weiteren Behandlung treffen zu können. 


Ich übersetze Ihre ärztlichen Unterlagen und stehe Ihnen auch gerne bei den Gesprächen mit Ihrem Arzt hilfreich zur Seite.

GERICHTSVERFAHREN

Bildquelle: blog.vergleichen-und-sparen.de
Bildquelle: blog.vergleichen-und-sparen.de

Niemand sieht sich gerne in ein Gerichtsverfahren verwickelt. Trotzdem kann es vorkommen, dass man vor den Richter treten muss, sei es als Kläger, als Beklagter oder als Zeuge.

 

Ausländer, die in Spanien in eine solche Situation geraten, stehen oft völlig hilflos da und brauchen nicht nur einen guten Rechtsbeistand, sondern auch einen zuverlässigen Übersetzer, sowohl für die Verhandlung selbst als auch für die anschliessende Übersetzung des Urteils.